Legalization and translation of documents for the processing of immigration and immigration matters

FOREIGN PUBLIC DOCUMENTS – The current immigration and immigration regulations provide for the need to provide various documentation issued by foreign public authorities so that the competent Spanish authorities can assess the granting or denial of a residence, residence and work authorization, or stay.


Law 30/92, of November 26, on the Legal Regime of Public Administrations and Common Administrative Procedure (article 36).
Hague Convention, of October 5, 1961, on the elimination of the requirement of legalization of foreign public documents.
Instruction DGI / SGRJ / 06/2008, on the provision of foreign public documents for the processing of procedures in matters of foreigners and immigration.


Unless there is a Convention, Treaty or Agreement that exempts from legalizing the documents that are required in an administrative procedure in Spain, they will be presented, depending on the country that issued them, legalized in any of the following ways:
Apostille if the country issuing the document is a party to the Hague Convention of October 5, 1961, or,
Legalized through diplomatic channels, if the country issuing the document is not a party to the Hague Convention.
The public document must be translated into Spanish or, in the event that the processing corresponds to bodies based in the territory of an Autonomous Community, they may use the language that is co-official in it.


Hague Apostille: according to the Hague Convention, the only formality that is required for documents coming from the States party to said Convention is the Apostille stamp affixed by the competent authority of the State issuing the document. On the page you can consult the States parties to the Hague Convention.
Legalization through diplomatic channels: it is the procedure to legalize foreign public documents of States that are not party to the Hague Convention. The document must be legalized by the corresponding Embassy or Consulate of Spain with jurisdiction in the country in which the document has been issued and contain the signature of the Embassy or Consulate and the mandatory security label.

The following translations are valid:

Those made into Spanish by a Sworn Interpreter authorized by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation or those made in the co-official language of the Autonomous Community by a Sworn Interpreter authorized by said Community.

Translations made or revised by:

Diplomatic Missions or Consular Offices of Spain abroad, which must bear their verification or translation stamp duly signed, and subsequently must go through the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation (Legalization Section) to legalize the translation and put the mandatory label security, or

The diplomatic missions or consular offices of the country of origin of the document in Spain that must be apostilled or legalized by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation (Legalization Section) and contain the mandatory security label.

* The content of this page is merely indicative. Only the provisions of the regulations in force at the time of submission of the application apply. Last update: 2013

Leave a Reply

Your email address will not be published.